خيري حمدان

 

صدر للكاتب خيري حمدان العديد من الأعمال الأدبية باللغتين العربية والبلغارية.

باللغة البلغارية

روايات:

  • أرواح لا تنام – 2005

  • أوروبي في الوقت الضائع- 2007.

  • مذكّرات موسومة بالعار- تحت الطبع.

  • حدائق البندق – 2018.

شعر:

  • ديوان – مريمين – 2000

  • مجموعة – عيون العاصفة – 1995

  • حياة واحدة لا تكفي 2016.

  • المخرج الأخير 2018.

مسرح

فازت مسرحيته “هل يسمعني أحد” بجائزة المسابقة الأوروبية للمسرح المتخصّص باللجوء/ عرضت على مسرح “الدارة الحمراء في صوفيا عام 2008”.

أعمال باللغة العربية

  • فازت روايته “انعتاق” بجائزة دار نشر “الألوكة” السعودية.

  • رُشّحت مسرحيتة “دعني أعِش، دعني أمُت” للنشر في المجلّد الأول للمسرح العربي المعاصر عن دار نون المصرية للنشر والترجمة.

  • نشرت روايته “شجرة التوت” في المواقع الإلكترونية على حلقات.

  • صدر له مجموعة قصصية بعنوان”غواية منتصف العمر” عن دار “أزمنة” 2014.

  • رواية أرواح لا تنام، دار البيروني عمان – 2015.  

في مجال الترجمة إلى اللغة العربية :

  • مجموعة قصصية للأطفال بعنوان “كم أنت رائع يا تينو” للأديبة البلغارية نيللي بيشيروفا.

  • رواية “هدايا شهرزاد السبعة” للمستشرق البلغاري إميل غيورغييف.

  • نقل للبلغارية العديد من الأعمال الشعرية لكلّ من محمود درويش، سميح القاسم، راسم المدهون، حيدر محمود وغيرهم .

  • مختارات من الأدب البلغاري المعاصر بعنوان “الرياح بعثرت كلّ كلماتي”، صدرت عن دار النشر الأردنية البيروني – 2015. وتشمل ترجمة لأربعة وثلاثين شاعرًا بلغاريًا.

  • مختارات من القصص البلغارية المعاصر بعنوان “في البدء كانت الخاتمة” صدرت عن دار النشر الأردنية البيروني – 2017، وتشمل قصصًا لأربعة وأربعين أديبًا بلغاريًا.

  • شعر بمذاق البحر الأسود.

في مجال الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة البلغارية:

  • مجموعة قصصة للأديب الأردني محمود الريماوي بعنوان “مكالمة منتصف الليل”، صدرت عن دار النشر البلغارية إرغو – 2015.

  • مجموعة قصصية للأديب الأردني جمال ناجي بعنوان “المستهدف”، صدرت عن دار النشر البلغارية “بيرغمنت” – 2016.  

  • مجموعة خواطر للأديبة الأردنية سلوى عمّارين بعنوان: الصيبة والصندوق.

جائزة اتحاد المترجمين البلغار – 2018

جائزة الريشة العريقة الصادرة عن قصر الثقافة الوطني في بلغاريا – 2018. يعيش الكاتب ويعمل في العاصمة البلغارية صوفيا، ويراسل العديد من الصحف والمواقع الأدبية المهتمة بالترجمة والإبداع الأدبي .  

 

الذهاب الى مدونة فلسطين

الذهاب الى مدونة المهجر

ثلاث حلقات عن الترجمة قد كان ضيفها الشاعر والمترجم خيري حمدان 

About عبدالرحمن ريماوي

Check Also

باب العمود – فلسطين Bab Al-Amoud – Palestine

باب العمود - فلسطين #MNSH يعتبر من اشهر الاماكن في مدينة القدس خارج الاسوار يسمى: «باب العامود»، نسبة إلى عمود

%d bloggers like this: